本帖最后由 杲杲 于 2023-3-10 20:20 编辑
pte SST2
30.中文逻辑梳理(实验类): 【目的】 在一个研究客户行为的实验中(experiment on customers’ behaviors )。
【过程】 一组停滞使用信用卡的用户(inactive credit card users)收到信息说如果他们使用信用卡就可以得到福利(a message offering benefits ),另一组收到信息说如果他们不适用信用卡就会得到罚款(implying a penalty)。
【结果】 表明:相较于潜在的福利,客户更容易被潜在的损失所激发(more motivated by a potential loss)。 客户行为的实验中(experiment on customers’ behaviors ) 停滞使用信用卡的用户(inactive credit card users) - 美: [ɪnˈæktɪv]
- 英: [ɪn'æktɪv]
得到福利(a message offering benefits ) 得到罚款(implying a penalty)。 - 美: [ɪmˈplaɪ]
- 英: [ɪm'plaɪ]
- 美: [ˈpen(ə)lti]
- 英: ['pen(ə)lti]
损失所激发(more motivated by a potential loss)。 31.中文逻辑梳理(现象类): 【现象】 软件和IT行业并没有很悠久的历史(the history of the software and IT industry ),但是它们却在短期内成为了最主流的行业(a major new discipline)。
【原因】 这种快速发展的原因是由于两点: 1) 计算的需求在各个行业迅速的提升(the rapid expansion in computing) 2) 软件和硬件开发的成本在急剧下降(the rapid fall of the costs)
很悠久的历史(the history of the software and IT industry ) 最主流的行业(a major new discipline) - 美: [ˈdɪsəplɪn]
- 英: ['dɪsəplɪn]
迅速的提升(the rapid expansion in computing 急剧下降(the rapid fall of the costs)
中文逻辑梳理(现象类): 【现象】 在巴黎(Paris)每天都有成千上万的旅行(trips)和旅客(travelers)。 【解决方案】 · 巴黎的交通网络(transportation network)提供成千上万的公共服务(public services),并将人们联系(links)在一起。 · 良好的网络可以帮助人们进行长途(long-distance)或不同目的地的旅行(multi-destination trips)。 【应用推广】 像巴黎这样的人口高密度(high-density population)程度尚且如此,如果认真规划(carefully planned),人口低密度的城市(low-density cities)也可以使用这样的公交网络。 【现象】 巴黎(Paris); 旅行(trips);旅客(travelers)。 【解决方案】 交通网络(transportation network) 公共服务(public services) 联系(links) 长途(long-distance) 不同目的地的旅行(multi-destination trips)。 【应用推广】 人口高密度(high-density population) 认真规划(carefully planned) 人口低密度的城市(low-density cities) 33. 中文逻辑梳理(概念类): 农作物(crops)和气候(climate)是会互相影响(affect)的。
【影响方式】 农作物影响气候的方式主要是:种植的农作物会改变土壤表面的一些特征(characteristics of land surface),从而会引起水(water)和热(heat)的变化,而这样的变化漫延(flow)到空气(atmosphere)中后就会改变大气的湿度和温度,从而改变了气候的。
【引申】 这个话题(topic)是比较难以理解的(difficult to understand),因为整个过程的复杂性(complexity)比较大。同时也因为需要农业科学家(scientists)和气候科学家要互相合作(work together),要把二者的模型结合在一起(join models)也让这个话题变得更难以研究。
农作物(crops)和气候(climate; 影响(affect) 表面的一些特征(characteristics of land surface) 水(water)和热(heat) 漫延(flow)到空气(atmosphere)中 引申】 话题(topic) 难以理解的(difficult to understand) 复杂性(complexity) 农业科学家(scientists) 互相合作(work together) 结合在一起(join models) 中文逻辑梳理(现象类): 【现象】 在大萧条时期(the Great Depression),许多罐头食品(canned food)被投放进市场(market),冰箱(refrigerators)在城市(cities)和农村地区(rural areas)都变得非常受欢迎。 【根源】 多亏农村电气化管理(the Rural Electrification Administration),农民(farmers)才可以购买电器(appliances),这意味着冷冻食品(frozen foods)正变得越来越大。 【历史意义】 那时是现代食品技术(modern food technology)开始发展的时代,也是美国人(Americans)开始考虑发展带有冷冻箱(freezer cases)和罐头食品(canned foods)的超级市场(supermarkets)的​​时候。
大萧条时期(the Great Depression)
- 美: [dɪˈpreʃ(ə)n]
- 英: [dɪ'preʃ(ə)n]
罐头食品(canned food); 市场(market); 冰箱(refrigerators)在城市(cities)和农村地区(rural areas) 农村电气化管理(the Rural Electrification Administration) - 美: [ədˌmɪnɪˈstreɪʃ(ə)n]
- 英: [əd.mɪnɪ'streɪʃ(ə)n]
- 美: [ɪˌlektrəfɪˈkeɪʃ(ə)n]
- 英: [ɪˌlektrɪfɪˈkeɪʃ(ə)n]
农民(farmers) 电器(appliances) - 美: [əˈplaɪəns]
- 英: [ə'plaɪəns]
冷冻食品(frozen foods) 历史意义】 现代食品技术(modern food technology) 美国人(Americans) 冷冻箱(freezer cases) 罐头食品(canned foods) 超级市场(supermarkets)
35. 罗马(Rome)以特别的方式(an ad hoc way)发展,这意味着它不是一次规划(planned)出来的,而是自8世纪以来慢慢发展的:· 罗马人(Romans)基于军事战略和规划(military strategy and planning),以非常有条理的方式(very methodical way)构建了自己的城市(heir cities)。通过这种方式,他们建造的营地(camps)通常呈现出正方形或矩形这样几何图形式的平面布局(a geometric plan)。 这就是为什么理想的罗马城市(deal Roman cities)被称为军营设计(military camp design)的原因。
罗马(Rome 特别的方式(an ad hoc way) 规划(planned) 军事战略和规划(military strategy and planning) 非常有条理的方式(very methodical way) 营地(camps) 平面布局(a geometric plan)。 本文主要讲述了工程在生物系统(biological systems)中的应用(applications)。生物工程(Biological engineering)是更高等级的工程学(the next level of engineering)。 · 【40年前】 科学家只能将一种生物(organism)的DNA剪切并粘贴(cut and paste)到另一生物中,但现在他们可以编写和合成DNA(write and synthesize DNA)以创建新的生物。 · 【如今】 科学家(scientists)可以改变自然界的基因(engineer)和设计自然界(design nature)。 此外,科学家正在建立一个细胞工厂(cellular factory),并基于一种细菌(one bacterium)培养数百万种细菌(cultivating millions of bacteria)。 生物系统(biological systems) 应用(applications) 生物工程(Biological engineering) 工程学(the next level of engineering)。 【40年前】 生物(organism) - 美: [ˈɔrɡəˌnɪzəm]
- 英: [ˈɔː(r)ɡəˌnɪz(ə)m]
剪切并粘贴(cut and paste) - 美: [peɪst]
- 英: [peɪst]
DNA(write and synthesize DNA) - 美: [ˈsɪnθəˌsaɪz]
- 英: [ˈsɪnθəsaɪz]
如今】 科学家(scientists) 基因(engineer) 这里意为改变基因 设计自然界(design nature)
【定义】 火星(Mars)是地球(Earth)一个很有趣的邻居(neighboring planet)。
【相似点】 1. 地表特征(geological surface) 地貌(landscape):比如沙漠(desert) 2. 水文:暂无证明水的存在(the existence of water) 3. 大气:但是重气体(heavy gases)在火星上存在了很多年 4. 重力:极低的重力(low gravity)表明,火星外部可能存在一圈很稀薄的大气(thin layer of the atmosphere)
【总结】 因此,火星可能是除地球外最适合我们生存的星球(the most ideal destination)。 火星(Mars)是地球(Earth) 邻居(neighboring planet)。 - 美: [ˈneɪbərɪŋ]
- 英: ['neɪbərɪŋ]
地表特征(geological surface)地貌(landscape) 沙漠(desert) 水的存在(the existence of water) 重气体(heavy gases) 极低的重力(low gravity) 很稀薄的大气(thin layer of the atmosphere)
中文逻辑梳理(概念类): 【定义】 英语在其发展史上一直被其他350种语言所影响着,因此英语不是一个单纯或者单一(pure)的语言。这个理论最明显的证据就是我们会发现英语从其他语言中借鉴了很多词汇(vocabulary)和词组(phrases)。
【发展历史】 英语(English language)的历史其实就是英国人(English people)的历史,两者紧密相连(closely connected)。所以今天这堂课我们不仅是要学习英语这门语言,我们会关注它的整个发展历史(history)。
【发展史的重要性】 学习了发展史之后我们就会发现:不同时期的人们会对语言有不同的见解(views)。比如说,在莎士比亚时期,人们不喜欢使用那些从其他语言借鉴来的外来词汇(borrowed words),因为那不是原版的英文,不是地道的英文。
单一(pure) 词汇(vocabulary)和词组(phrases) (English language; English people) 两者紧密相连(closely connected) 历史(history) 不同的见解(views
外来词汇(borrowed words 【定义】 要成为一名成功的企业家(a successful entrepreneur),需要有好主意(good ideas),但是对于好主意的定义(the definition)取决于你问的是谁(whom you ask)。
【特点】 一个好主意应该具有几个特点(features): 1) 好主意应该新颖独特(novel and unique),这意味着以前没有人考虑过; 2) 同样,好主意应该富有成效性(productive); 3) 而且必须具有改革性意义(transformative)。
成功的企业家(a successful entrepreneur) - 美: [ˌɑntrəprəˈnʊr]
- 英: [ˌɒntrəprəˈnɜː(r)]
好主意(good ideas) 定义(the definition); whom you ask) 【特点】(features): 新颖独特(novel and unique) 成效性(productive) - 美: [prəˈdʌktɪv]
- 英: [prə'dʌktɪv]
改革性意义(transformative)。UK/trænsˈfɔː.mə.tɪv/ US/-ˈfɔːr.mə.t̬ɪv/
40. 中文逻辑梳理(现象类): 没有听过的词比较多【观点】 建筑设计(Architecture)不仅仅关于建筑环境(the built environment),也是构成文化的一部分(a part of our culture)。
【现象】
20世纪(the 20th century),许多有缺陷的建筑被拆除(be demolished)或改造(be modified)。
【解释现象】 遵循达尔文的自然选择理论(Darwin’s theory of natural selection),建筑应该适应(adapt to)时代的改变,从而得以留存(survive)。
【批判现状】 有人批判拆除旧建筑的行为(criticize the demolition),认为我们应该尊重(honor)建筑环境的文化差异(cultural nuances)。
建筑设计(Architecture 除了建筑也表示建筑设计 建筑环境(the built environment)这里并不是building 文化的一部分(a part of our culture)。 被拆除(be demolished - 美: [dɪˈmɑlɪʃ]
- 英: [dɪˈmɒlɪʃ]
改造(be modified)。 达尔文的自然选择理论(Darwin’s theory of natural selection)英文里面就是达儿 文 - 美: ['dɑrwɪn]
- 英: ['dɑ:wɪn]
适应(adapt to) 留存(survive) 拆除旧建筑的行为(criticize the demolition) - 美: [ˌdeməˈlɪʃ(ə)n]
- 英: [.demə'lɪʃ(ə)n]
尊重(honor) 文化差异(cultural nuances)。 - 美: [ˈnuˌɑns]
- 英: [ˈnjuːɒns]
中文逻辑梳理(概念类): 【定义】Negativity bias 消极偏差 消极偏差指的是,人们会更容易记住消极情绪(比如恐惧),而不太会记得积极情绪。
【解释1】Positive emotions 正面情绪 其实生活中,好事比坏事多,正面情绪也更常见(比如满足、快乐)。但是这些感情很难给我们留下深刻的印象,很容易就被忘掉。
【解释2】Negative emotions 负面情绪 负面情绪虽然出现的次数不多,但是每次一产生,这种情绪来得都很强烈(从而更容易让人对这种负面经历印象深刻)。
【意义】life-threatening 为了生存 人的心理为什么会有这种消极偏差?从进化史来看,对于负面经历印象深刻,更能帮助人类评估环境风险,有效避免危机和灾难,从而得以生存。 中文逻辑梳理(问答类): 【Q1:为什么要循环利用水资源?】 因为我们很难自己产生新的水资源。因为生产新的淡水资源(new fresh water)的过程并不简单,而且产出的水量赶不上人类消耗的水量。
【Q2:工业用水有许多循环技术,那么家庭用水呢?】 现在已经有很多工业用水的循环技术,但是家庭用水的循环技术非常少。人们平时在家里用水不会去想要循环利用这件事。 【现象1】 根据这位教授社会学的研究(the professor’s sociology research ),受过良好教育的父母(well-educated parents)的能力(capacity)将保留在他们富裕的孩子(prosperous children)身上
【根源】 因为这些孩子从出生起就有足够的教育能力和支持(sufficient educational capacity and support )。
【现象2】 研究还表明,一个孩子生命中的机会(the life chance)在五岁的时就会确定下来,这是一个不容置疑却让人不安的事实。
【遗留问题】 这位教授找不到明确的方法来解决我们社会不平等的这个深层根源(deep root of inequality) 。
教授社会学的研究(the professor’s sociology research ), 受过良好教育的父母(well-educated parents) 能力(capacity) 容积特指能力 - 美: [kəˈpæsəti]
- 英: [kə'pæsəti]
富裕的孩子(prosperous children) - 美: [ˈprɑsp(ə)rəs]
- 英: [ˈprɒsp(ə)rəs]
足够的教育能力和支持(sufficient educational capacity and support )。 生命中的机会(the life chance) 44. 中文逻辑梳理(实验类): 【实验设计】 针对儿童(children)和年轻学生(young students)进行的研究在英国(Research in the UK)展开(conducted)。 · 【目的】对于年轻学生而言 这项研究旨在了解他们如何参与(participate),交流(communicate)和融入社会(get involved in society),以及如何形成(form)价值观(values)和品格教育(character education)。 · 【结果】对于儿童而言 该研究表明,影响孩子的因素(factors)很多,例如父母(parents),朋友(friends),兄弟姐妹(siblings)和学校(schools)。 【影响】 该研究引起了许多政客(politicians)的关注(attention)和兴趣(interest)。
儿童(children)和年轻学生(young students) 英国(Research in the UK)展开(conducted)。 - 美: [ˈkɑnˌdʌkt]
- 英: [ˈkɒndʌkt]
参与(participate),交流(communicate)和融入社会(get involved in society) 形成(form)价值观(values)和品格教育(character education) 因素(factors)很多, 父母(parents),朋友(friends),兄弟姐妹(siblings)和学校(schools)。 本文主要讲述了两种动机(two types of motivation),即趋近动机(approach motivation)和回避动机(avoidance motivation)。
【定义】 · 【趋近动机】 意味着要转向积极的事情(moving to positive things),例如职业计划(vocational plans)。 · 【回避动机】 意味着远离负面的事物(driving away things that are negative),其目的是减少焦虑(reduce anxiety)。回避动机是非常强烈的(intense)。
两种动机(two types of motivation) 趋近动机(approach motivation) 回避动机(avoidance motivation)。 转向积极的事情(moving to positive things) 职业计划(vocational plans)。 远离负面的事物(driving away things that are negative 减少焦虑(reduce anxiety) 非常强烈的(intense) 【定义】 互联网(The internet)是由擅长编程(programming)的人发明的,人们为了不同的目的(purposes)不断优化(optimizing)它。因此,互联网一直在有机地发展(growing organically)。
【展开】 电子邮件系统(The email system)是由一批科研人员(a group of researchers)设计的,他们彼此了解,相互信任。最初,电子邮件系统没有考虑安全问题,因为当时人们之间没有猜疑(suspicion),而且系统中没有内置的认证过程(authentication process )。
(The internet) 编程(programming 目的(purposes) 优化(optimizing) 有机地发展(growing organically)。 - 美: [ɔr'ɡænɪklɪ]
- 英: [ɔ:'ɡænɪklɪ]
【展开】 系统(The email system) 科研人员(a group of researchers) 猜疑(suspicion), 有内置的认证过程(authentication process )。 - 美: [ɔˌθentɪˈkeɪʃ(ə)n]
- 英: [ɔːˌθentɪˈkeɪʃ(ə)n]
【错误的观点】 - 在20世纪50年代和60年代,大家觉得工业革命(Industrial Revolution)就是是发明机器(the creation of machines ),消除流水线生产(assembly line production)的障碍(blocks ),主要集中是在纺织和采矿行业
- 过去的分析认为工业化(industrialization)是一种赢家和输家的局面(a situation of winners and losers)
【正确的观点】 但这种观点被否决了,因为工业革命实际是将已经存在的生产形式高度集中化(the intensification of forms of production),它的迅速崛起(rapid rise)与传统的生产形式(traditional forms of production)是密不可分的。
工业革命(Industrial Revolution) 发明机器(the creation of machines ) 流水线生产(assembly line production - 美: [əˈsembli]
- 英: [əˈsembli]
障碍(blocks ) 工业化(industrialization) - 美: [ɪnˌdʌstrɪələˈzeɪʃən]
- 英: [ɪnˌdʌstrɪəlaɪ'zeɪʃn]
赢家和输家的局面(a situation of winners and losers) 【正确的观点】 高度集中化(the intensification of forms of production) - 美: [ɪnˌtensɪfɪ'keɪʃ(ə)n]
- 英: [ɪnˌtensɪfɪ'keɪʃ(ə)n]
迅速崛起(rapid rise)
传统的生产形式(traditional forms of production) 48. 中文逻辑梳理(概念类): 两位演讲者谈论了关于组织研究(organization studies ),并且讲授了这个研究的价值(appreciate)。
【什么是组织研究?】 组织研究是关于一整套的学科综合(a whole family of disciplines),比如社会科学(social science),心理学(psychology),社会学(sociology),历史学(history)以及文化研究(cultural studies)。
【组织研究的特征是什么?】 演讲者喜欢进行组织研究是因为在这类研究需要对相关学科的研究有足够的宽度(broad range )和广度(breadth)。
【组织研究的理念是什么?】 组织研究告诉研究者们要解放思想 (liberating ideas ),不要限制于学科间的界限(disciplinary boundaries)从而只研究某一类学科。 课外知识补充:组织研究是“研究个人如何构建组织结构,过程和做法,以及这些又如何形成社会关系并创建最终影响人的机构”。组织研究是管理学研究的基础。
组织研究(organization studies ), 价值(appreciate)。?这里应该是翻译错了,应该是欣赏 - 美: [əˈpriʃiˌeɪt]
- 英: [əˈpriːʃiˌeɪt]
学科综合(a whole family of disciplines) 宽度(broad range )和广度(breadth)。 - 美: [bredθ]
- 英: [bredθ] 结尾是Z
解放思想 (liberating ideas ),
学科间的界限(disciplinary boundaries)
【定义】 互联网(the internet):复杂(complicated structure) + 强大(powerful)
【原理】 通过MODEM或ADSL连接到电话线,进行信号传输。
【影响】 信息传输(information transmission)的过程需要消耗能源(requires energy)。 信息越多,能耗越大。 50. 中文逻辑梳理(概念类): 【词源】 “克隆”一词来自古希腊(Ancient Greek),古希腊语中意为“树枝” 因为克隆的过程(the process of cloning)就像植物嫁接的过程(grafting)——将树枝移植到另一棵树上,让母树(mother tree)向新移植的树枝提供养分(nutrients)。
【类比】 所以也可以说植物嫁接(grafting)就是一种克隆技术。
古希腊(Ancient Greek) 克隆的过程(the process of cloning) 嫁接的过程(grafting) - 美: ['græftɪŋ]
- 英: ['grɑ:ftɪŋ]
母树(mother tree) 养分(nutrients)。
|