以沫 发表于 2023-5-22 15:42:21

来凑个热闹,也是翻译

翻译讲究个“信达雅”


这个句子怎么翻译呢?




有个高赞翻译:纵无墨客才八斗,甘做落墨香百年。

但另有一个更通俗的翻译更让我喜欢。

半夜心跳 发表于 2023-5-22 16:49:52

通俗字面就是..

如果你不能成为一个诗人,就活成一首诗..
或者说做一个诗一样的人...

以沫 发表于 2023-5-22 16:52:44

半夜心跳 发表于 2023-5-22 16:49
通俗字面就是..

如果你不能成为一个诗人,就活成一首诗..


还可以再玩点花样,翻译出那个意境,未必那个字词

半夜心跳 发表于 2023-5-22 17:16:15

以沫 发表于 2023-5-22 16:52
还可以再玩点花样,翻译出那个意境,未必那个字词

我开始打成了屎..

追忆年华 发表于 2023-5-22 19:31:48

只看懂第一句的路过

以沫 发表于 2023-5-23 09:12:00

半夜心跳 发表于 2023-5-22 17:16
我开始打成了屎..

我看到一个翻译:做不了李白,就活成明月

半夜心跳 发表于 2023-5-23 09:36:47

以沫 发表于 2023-5-23 09:12
我看到一个翻译:做不了李白,就活成明月

这个很绝...
但意思也有点歪..
毕竟李白不仅仅是个诗人...
不过思维很活跃..
其他诗人应该都可以替换名字套用一下..

以沫 发表于 2023-5-23 09:44:20

半夜心跳 发表于 2023-5-23 09:36
这个很绝...
但意思也有点歪..
毕竟李白不仅仅是个诗人...


借代手法吧

半夜心跳 发表于 2023-5-23 10:00:20

以沫 发表于 2023-5-23 09:44
借代手法吧

不知道为什么..
一提李白我首先想到酒鬼..
一提杜甫想到穷鬼...

以沫 发表于 2023-5-23 10:10:50

半夜心跳 发表于 2023-5-23 10:00
不知道为什么..
一提李白我首先想到酒鬼..
一提杜甫想到穷鬼...

倒也没毛病:lol

我是七七 发表于 2023-5-23 13:06:15

不执墨宝,便化丹青
页: [1]
查看完整版本: 来凑个热闹,也是翻译